L'ivézé nout pasé
Parolèr : Nicolas SERY
La mizik : DYANPAR
Na trwa-kat an d'sa, mwin la lir in liv té i rakont in pé listwar bann zésklav épisa bann maron. Mwin la mazine in kou : si mwin lavé pa pri lo tan rod par mwin minm, zamé mwin noré koni tousak la s'pasé dann tan-la. Lé vré ; lékol la zamé amont a nou tousala. Lé maléré po nou, listwar nout péi nou koné pa ou sansa i intérès pa nou. "L'ivézé nout pasé" i tas manyèr rakont sak bann zésklav la viv, po nou konèt a nou, po nou kontinyé avansé.
Auteur : Nicolas SERY
Compositeur : DYANPAR
Il y a de cela plusieurs années, j'ai lu un livre qui racontait l'histoire des esclaves et du marronnage. Je me suis dit que si je n'avais pas fait de recherches, je n'aurais jamais su tout ce qui s'est passé à cette époque. C'est vrai ; l'école ne nous a jamais appris tout ça. C'est malheureux à dire, mais nous ne connaissons pas l'histoire de notre pays ou alors cela ne nous interesse pas. "L'ivézé nout pasé" essaie de raconter ce qu'ont vécu les esclaves, pour que nous nous connaissions nous même, pour continuer à avancer.
I diré zordi nou la oublyé
Aujourd’hui, il me semble que nous avons oublié
Sou kou’d sabouk, le do la plyé
Que sous les coups de fouets, leurs dos ont plié
I diré nou la fé l’ivézé
Selon moi, nous avons pratiqué une IVG
Ek nout pasé po èt pli lézé
Avec notre passé pour qu’il soit plus léger
I fodré domin soman dann somin
Il est urgent que demain dans les rues et les chemins
Domoun i souvyin lo non Ansin
Les gens se souviennent du nom d’Anchaing
Oté, oté, oté La Rényon
Ohé, La Réunion
Fètkaf lété pa né
L’esclavage était d’actualité
Oté, oté, oté Réyoné
Eh, oh, Réunionnais
Maron falé fané
Les marrons étaient dispersés
Oté, oté, oté l’Il Bourbon
Ohé, L’Ile Bourbon
Kaf lété dané
Les noirs étaient damnés
Oté, oté, oté Bourboné
Eh, oh, Bourbonnais
Kaf té kondané
Les noirs étaient condamnés
(Rofrin) (Refrain)
Mwin la vi dann liv koman la s’pasé
J’ai vu dans les livres comment cela se passait
Livré par zot fra, li li amasé
Livrés par vos frères, qui eux s’enrichissaient
Parké dann bato la koman bétay
Vous étiez entassés dans les bateaux comme du bétail
I dor, i krèv la minm dann la tay
Où vous dormiez et creviez dans la merde-aie !
Lo zour tout domoun va konèt listwar
Le jour où tout le monde connaitra l’histoire
D’nout zansèt alor ma roprann léspwar
De nos ancètres, alors je reprendrais espoir
(Rofrin) (Refrain)
I travay bitasyon, i vèrs bann larm san
Vous travailliez dans les champs et versiez des larmes de sang
Dopi gran matin ziska lor kousan
Le matin dès l’aube jusqu’au soleil couchant
Zot na dan zot kèr in gro gro doulèr
Vous aviez dans vos cœurs une immense douleur
Po fé d’sann a li zot va bat roulèr
Pour l’atténuer vous avez joué du roulèr
Zot va sonn kavya la fé maloya
Vous avez secoué vos kayanm, cela a fait le maloya
In pe la di sa in galoumatya
Certains ont osé l’appeler « charabia »
(Rofrin) (Refrain)
Po sap komandèr zot s’ra maronèr
Pour fuir les commandeurs, vous êtes devenus des maronneurs
Sa la pa l’bonèr mé i rann lonèr
Vous n’y avez pas trouvé le bonheur, mais un semblant d’honneur
In gigine soman va gin-y bigobé
Très peu sont parvenus à rester cachés
Po lo rès sasèr nora débisté
Les autres, les chasseurs les ont débusqués
Lété ki zoué pa dann tan lésklavaz
On ne s’amusait guère au temps de l’esclavage
Kour dann karo d’bwa té pa badinaz
Courir dans la forêt n’était pas un badinage
(Rofrin) (Refrain)
Sak lété tyé, té ki pèrd inn min
Ceux qui étaient tués perdaient une main
Sak lété kalé, i vé pi war domin
Ceux qui étaient repris voulaient mourir le lendemain
E la kontinyé ziska bann gazé
Et tout cela a continué jusqu’à ce que ces tarés
La pa trété myé tout lo zangazé
Ne traitent pas mieux tous les engagés
Mé zordi ankor lo non la sanzé
Aujourd’hui encore, seul le nom a changé
Po fé pli zoli, la mèt son kanzé
Pour faire plus joli, ils l’ont déguisé
(Rofrin) (Refrain)
Kaf lété dané
Les noirs étaient damnés
Kaf té kondané
Les noirs étaient condamnés
Lo zour tout domoun va konèt listwar
Le jour où tout le monde connaitra l’histoire
D’nout zansèt alor ma roprann léspwar
De nos ancètres, alors je reprendrais espoir